ArchivioAntropologicoApolito n°13 - 26.3.2023

Bella, non si può dire bella questa voce, a un ascolto superficiale. È una voce che li fa sentire tutti i suoi anni di fatica e di vita difficile alle spalle. Opaca, rauca, soffocata quasi, voce contadina che li mostra i suoi strapazzi. Eppure è una voce preziosa, di vita. Canta una ninna nanna una volta destinata al figlio piccolo, nel frattempo trentacinquenne. È il 1978 a Crotone, è Giuseppina Scida che canta, ha 70 anni. E ci fa entrare nel mondo sconosciuto delle ninne nanne. 
A guardare dall’esterno la ninna nanna è un’antica tecnica musicale per addormentare il bambino. A guardarla da dentro è un canto di creatività liberatoria della donna. La mamma canta versi tradizionali ma li mescola a improvvisazioni estemporanee, in cui racconta a sé la sua storia. A sé, solo a sé, nessuno ascolta. Oh, sì, il figlio ascolta ma non capisce, gode della voce della mamma, forse del corpo caldo che l’abbraccia, ma ciò che lui ascolta è musica d’amore, che non è fatta di parole ma di suoni. Non comprende le passioni che la mamma canta. Le parole in musica sono un discorso intimo della mamma, che suona dentro più che fuori. 
Il frammento in Facebook è una sintesi sincopata, invece il documento in Youtube è integrale e fa capire meglio: Giuseppina alterna distici di amore per il figlio con distici di ricordi d’amore. I suoi forse, o quelli narrati dalla “voce pubblica”, che sono come suoi. Canta l’auspicio che il bimbo si addormenti, ma subito richiama versi tradizionali di amori felici o infelici. In un distico rivela la preoccupazione per la vita difficile che il bambino deve affrontare, in un altro la salva in sogni di riscatto magico. Poi, improvvisamente i versi: “Fenesta ca lucivi e o non luci / forse l’amore mia sarà malato”. Eccola, la “Baronessa di Carini” o la “Sposa morta” o la “storia di Giulia” o le tante altre varianti di questo canto che viene da lontano, lo abbiamo visto passare per la voce e la chitarra di Michele Monteleone (in Archivio 11) e qui sbuca in versi chiamati alla culla di un neonato. E allora questa voce si rivela bella, mostrandosi nella sua natura di sosta momentanea di versi girovaghi su viaggi remoti di parole e passioni che hanno attraversato secoli e culture, fermandosi qua e là sulla bocca di cantatori o cantatrici, proprio come a Crotone nel 1978, nella memoria di una donna accanto alla culla del suo bambino nei primi anni ‘40. 
Ma la memoria a volte tradisce, nella rievocazione trentacinque anni dopo, e allora ci pensa la comare vicina a ricordare, poiché la ninna nanna è innanzitutto una faccenda di donne, è un loro segreto, un loro spazio libero dal dominio maschile del giudizio, del richiamo all’ordine. 
In Facebook alcuni frammenti fusi insieme, circa 3 minuti. (CLICCA SOTTO SULL'ICONA) In Youtube l'intero documento, poco meno di 10 minuti. (CLICCA SOTTO SULL'ICONA) Qui sotto il testo trascritto (velocemente) della versione integrale.

E figghiumi beddu figghimu pulitu
‘I Napuli t’arriva un bel vestitu
Dormimi figghiu e dormimi che l’ ura
Tutti li guali sto dormin’a st’ura
U picciuliddu miu d’argenti fino
Ccu palli d’oru ti vogghiu sparari
Si tu teni carta calamar’e pinna Iu tegnu paddri
Guarda quantu ni fanu li dinari
Fanu spartiri dui filici cori
Vaiu nu dormu e nu pozzu durmiri
‘Nt’a lu sonnu mi fa spaventare
Va sagghiatinni ‘n cielo cu ri santi
Ca si sta ‘n terra fa murire la gente
Mi fa murire a mia povera amanto
‘Ra ninna cu ru sonnu su di cose
Un’è ru sonnu e n’atu è ru riposo
E ra ninna Viju venir ‘na valera armata
Chist’è Michei me’ cu ri canati
Vijuu viniri na carrozza chiusa 
‘St’è Michele me’ cu ra sua sposa
Oh petraruna di su munimenti
Famm’affacciari la mia bell’amanta
Fall’affacciari pe nu quartu d’ora
Ci dicu na parola e torn’amora
Si vo sintiri a vucia suia
E ba’ a ra chiesa di santa Maria
E cca ci trovi la scrittura soia
Finestra chi lucivi e mo nun luci
Fors’a l’amora mia sarà malata
S’affaccia la sorella e mi lu dice
La bella chi t’amava è sutterrata
Donna cu sti capiddri annargentati
Di certo ri r’oro e ri tiniti
Vena la festa e bi li pettinati
U sulu trema quannu li sciunniti
A ninna ninna e figghium’a la nonna 
‘A vera mamma tuja e ra Madonna
E ra Madonna ri di cca passava
Lu picciuriddu miu si dimannava
Si dimannava ed iu pi dicia
L’aja ru sinu Vergini Maria
Dormimi figghiu e dormimi che notti
E d’ura che Maria serra ri porte.
Back to Top